Vocabulario de palabras usuales en español y su correspondiente en lengua aimara que se emplea en Bolivia como un idioma que posiblemente fue el primero evolucionado en el continente americano.
Vocabulary of usual words in Spanish and their corresponding in aimara language that are used in Bolivia like a language that it was possibly the first one evolved in the American continent.
BASAR. Cimentar: Thaxsiña, tharsintaña.
BASE. Asiento, apoyo o superficie en que se sostiene un cuerpo: Thaxsi. --- Parte inferior de una vasija: Ch’ina.
BASTARDO, DA. Nacido fuera del matrimonio: Chuqu (despectivo), jinchuq’añu, q’axata, k’ipha.
BASTÓN. Thujru. --- El abuelo va con bastón: Achilaxa thujwniwa sari.
BASURA. T’una, khuchi. --- Lleva esa basura al basural. Qhillapataru uka t’unanaka apma.
BASURAL. Basurero, muladar: Qhillapata.
BATAHOLA. Bulla, jaleo: Qhuypi, ch’axmi.
BATALLA. Lid, lucha, combate entre dos ejércitos: Ch’axma, nuwasiwi.
BATALLAR. Pelear, combatir. Ch’axwaña, nuwasiña, awqasiña.
BATÁN rústico de piedra. Piqaña.
BATIR. Mover con fuerza. Khiwtaña, thaltaña, jawq’taña. --- Batir las alas. Chhiqa jawq’aña.
BATRACIO. Jamp’atu.
BAUTIZAR. Poner nombre: Sutiyaña.
BAYETA. Tela de lana, floja y poco tupida. Wayita.
BAYO, YA. De color blanco amarillento: Janq’u, q’illu, churo.
BEBÉ. Asu, irqi. --- Que tiene su bebé: Asu wawani.
BEBEBOR, RA. Que bebe: Umiri, machiri.
BEBER. Absorber un líquido por la boca: Umaña. --- Beber un poco: Umt’aña.
BEBESTIBLE. Que se puede beber: Umkaya.
BEJUCO. Nombre de varias plantas tropicales de tallos muy largos y flexibles: Mura. --- Bejuco yungueño medicinal: Waji.
BELDAD. Belleza o hermosura: K’acha.
BÉLICO, CA. Relativo a la guerra: Ch’axwa.
BELLEZA. Beldad, hermosura: K’acha, jiwaki.
BELLO, LLA. Que tiene belleza: K’acha, jiwaki.
BENJAMÍN. Hijo menor: Chana, chanaku.
BEODO, DA. Borracho. Umata, machata.
BERGAMOTA. Variedad de lima muy aromática. Lima.
BERMEJO, JA. Rubio rojizo: Paqu, paquchi, p’aqu.
BERNEGAL. Taza para beber: Q’iru.
BERRO. Planta comestible que crece en lugares aguanosos: Uqhururu.
BESAR. Tocar con los labios: Jamp’atiña, jamp’att’aña. --- Besa la ropa de la virgen Maria. Mariya taykasana isipa jamp’att’ma.
BESTIA. Uywa. --- Animal de carga. Khumuña uywa.
BESUCAR. Besuquear: Jamp’atjaña.
BESUQUEAR. Besar repetidamente: Jamp’atjaña.
BICOLOR. De dos colores: Allqa, pä samini.
BIEN. Lo bueno, lo útil: Wali, aski.
BIEN. Wali. --- Está bien: walikiwa. Está bien: Walikiskiwa.
BIENESTAR. Comodidad: Askinkaña, sumankaña. --- Vivir bien: Waliki qamaña.
BIENHECHOR, RA. Que hace el bien a otro: Aski, luriri, khuyapayiri.
BIENVENIDO, DA. Para bien, venida o llegada feliz: Suma puriwi.
BIFURCACIÓN. Punto donde una cosa se divide en dos: PalIqa.
BIFURCARSE. Dividirse en dos una cosa: Pallqxataña.
BIGARDO, DA. Vago, vicioso, holgazán: Jayra.
BIGOTE. Pelo sobre el labio superior: Sunkha. --- El gato tiene bigotes: Phisixa sunkhaniwa.
BIGOTUDO. Que tiene mucho bigote: Sunkharara.
BILIS. Humor viscoso, de color amarillo verdoso, amargo, segregado por el hígado: Mulla.
BIPARTIDO, DA. Partido en dos: Pallqxata.
BISABUELA. Madre del abuelo: Achilana mamapa. --- Madre de la abuela: Awichana mamapa.
BISABUELO. Padre del abuelo: Achachila.
BISOJO, JA. Bizco: Lirqu, q’isu.
BIZCO, CA. Que tuerce los ojos al mirar: Lirq’u, q’isu.
BLANCURA. Calidad de blanco: Qhasa, janq’u, qhasa.
BLANDAMENTE. Con blandura: Quñapini.
BLANDEAR. Aflojar, ceder: Sulljtaña.
BLANDO. Suave, tierno: Q’uña, llullu, jasa, Ilamp’u.
BLANQUEAR. Poner blanca una cosa: Janq’uraña, janq’suyaña.
BLANQUECER. Blanquear: Qhasaptaña, qhasaptayaña.
BLANQUECINO, NA. Que tira a blanco: Qhasa, janq’ulla.
BLASFEMAR. Maldecir: Ñanqhaña.
BLASFEMIA. Palabra injuriosa: Ñanqha, ñanqha aru.
BLEDO. Planta quenopodiácea comestible: Jat’aqu, ataqu --- Bledo medicinal: Qhanapaqu.
BLONDO, DA. Paqu, paquchi, p’aquchi.
BLOQUEAR. Poner bloqueo: Jark’antaña.
BOA. Serpiente enorme: Churisik’i, jacha katari.
BOCA. Laka. --- Entrada u orificio: Punku.
BOCINA de asta o cuerno de toro. Pututu.
BOCINERO. El que toca la bocina: Pututiri.
BOCIO. Tumor en el cuerpo tiroides: Q’utu.
BOCÓN, NA. Que habla mucho y hecha amenazas: Lakarara, jach’a lakani.
BODA. Casamiento: Jaqichawi, jaqichasiwi.
BOFE. Víscera pulmonar o cardíaca: Chuyma. --- Esta palabra, metafóricamente, tiene varios significados. Ej. Jani chuymani = Sin compasión; Chuymani = Anciano, persona de mayor edad, o venerable.
BOFETADA. Golpe dado en la cara con la mano abierta: T’axlli.
BOLSA. Talega o saco de tela u otra materia flexible, que sirve para llevar o guardar alguna cosa: Wayaqa, kapachu. --- Bolsa pequeña para llevar coca: Chuspa, wallqipu. --- Costal: Kustäla.
BOMBO. Wankara, jach’a wankara. --- Voy a ir a tocar bombo: Wankara jawq’iriwa sarä.
BONITO, TA. Jiwitaki, jiwaki, k’acha.
BOÑIGA. Excremento del ganado vacuno: Phuru.
BOQUEAR. Abrir la boca, jadear: Aysaña, ansaña.
BOQUIABIERTO, TA. Que tiene la boca abierta, en actitud de sorpresa o susto: Aysatatata. Ansatatata, laka ansata.
BORBOLLAR. Borbollear, hacer borbollones el agua: Phullulliña, phulluqiña, wallaqiña.
BORBOTAR. Nacer de vertiente o hervir el agua impetuosamente haciendo ruido: Wallaqiña, phulluqiña.
BORDA. Choza: chhujllu.
BORDE. Borda, límite final: Thiya. --- Orilla del lago: Quta laka. --- Borde de una vasija: Laka.
BORRA. Parte más basta, gruesa o rústica de la lana: Phichhu, t’arwa phichhu, quia.
BORRACHO, CHA. Umata, machata. --- Don Juan estaba borracho en la fiesta: Tata Juwanchuxa phuchawinxa umatäskanwa.
BORRAR. Hacer desaparecer por cualquier medio lo representado con tiza, lápiz, etc.: Phiskhuraña, chhaqtayaña.
BOSQUE. Terreno poblado de árboles: Ch’umi.
BOSTA. Excremento o estiércol del ganado vacuno o caballar: Phuru.
BOSTEZAR. Abrir la boca por cansancio, hambre, sueño y aburrimiento: Ansaña, aysaña.
BOTAR. Arrojar, tirar o echar fuera con violencia: Jaqtaña, liwtaña. --- Botar varias cosas a la vez: Willtaña. --- Botar una cosa redonda y sólida: Jaqtaña. --- Botar una cosa larga como: plátano, pepino, etc.: Liwtaña. --- Botar hacia dentro una cosa larga: Liwintaña. --- Botar una cosa larga sobre alguna cosa o sobre alguien: Liwxtaña. --- Botar varias cosas a la vez hacia fuera: Willsuña. --- Botar hacia adentro varias cosas a la vez: Willintaña. --- Botar una cosa como: fruta o una cosa sólida hacia fuera: Jaqsuña. --- Botar hacia adentro una cosa como papa, o parecida: Jaquntaña.
BOXEADOR. El que boxea: Ch’akt’asiri, nuwt’asiri.
BOXEAR. Luchar dos personas a puñetazos: Ch’aktasiña, ch’akt’asiña, ch’akjasiña.
BRAGADURA. Entrepiernas del hombre o del animal: Chara taypi.
BRAMAR. Dar bramidos: Qhultuña, warariña.
BRAMIDO. Mugido, voz del toro y de otros animales: Qhultu.
BRASA. Leña o carbón encendido y pasado del fuego: Sank’a, sansa, nina sank’a.
BRAVÍO, A. Feroz, indómito, salvaje: Ohuru.
BRAVO, VA. Valiente, feroz: Qhuru.
BRAZADA. Braza, medida de longitud: Luqa.
BRAZALETE. Pulsera: Chipana.
BRAZO. Miembro superior del cuerpo, desde el hombro hasta la mano: Ampara. --- Parte de este miembro, desde el hombro hasta el codo: Ampara muxsa.
BRECHA. Abertura hecha en una pared: K’ajlla, ansjta, qaqa.
BREVE. Sólo por o para un momento: Ma ratu, jank’aki, k’ataki.
BRILLANTE. K’ajiri, Iliphipiri, llijuri.
BRILLANTEMENTE. De manera brillante: K’ajkiripini, k’ajkiri.
BRILLAR. Resplandecer. K’ajaña, llijuña, Iliphipina, paqaña.
BRINCAR. Dar brincos, saltar: Thuqtaña, t’isktaña.
BROMA. Dicho o hecho burlesco: Sawka, sanq’a, phiskasiña.
BROMEAR. Hacer broma: Sawkaña, sanq’aña, sawkxayaña, sanq’xayaña.
BROMISTA. Aficionado a dar bromas: Sawkiri, sawkasiri, sanq’iri.
BROTAR. Nacer las plantas: Altaña, alsuña, mistuña.
BROTE. Yema de un vegetal: Ahcha. --- Quitaremos los brotes de la papa para sembrar: Satañataki ch’uqi alichsuñäni.
BRUJO, JA. Hechicero: Layqa, ch’iri.
BRUÑIDO, DA. Llijtäta, llijtayata, llusq’aptayata.
BRUÑIR. Sacar lustre o brillo: Llijtäña, llijtayaña.
BRUSCO, CA. Áspero, desapacible: Thanqha.
BUCHE. Bolsa membranosa de las aves para recibir la comida: Kutu.
BUENO, NA. Suma. --- Gente Bondadosa: suma jaqi. --- Bueno, útil para una cosa: Yani. --- Bueno, sano: K’umara. --- Agradable, divertido: Jiwaki. --- Bastante bueno: Kusa. --- Muy bueno y beneficioso: Aski.
BUFANDA. Chalina: Chala, rimanasu, pujanta.
BUGLOSA. Lengua de buey: Waka laxra. --- Planta medicinal: Qintu.
BUHARRO. Corneja, ave parecida al cuervo o búho: Tipitiri, qutquri.
BÚHO. Ave rapaz nocturna: Juku, ch’usaqa.
BUITRE. Ave rapaz que se nutre de animales muertos: Siwiq’ara, anu kunturi.
BULLA. Qhuypi, uxu. --- Por qué hacen tanta bulla?: Kunatsa ukataqi uxupxta?
BULLIR. Hervir el agua u otro líquido: Wallaqiña. --- Moverse, agitarse un líquido: Qhulluqiña.
BULTO. Volumen, tamaño de una cosa: Q’ipi. --- Carga: Khumu.
BURLAR. Chasquear, engañar: Anatjaña, turiyaña.
BURLARSE. Hacer burla de personas o cosas: Turiyasiña, sawkasiña, anatasiña.
BURRA. Asna: Qachu asnu.
BURRO. Asno: Urqu asnu.
BUSCAR. Inquirir, hacer diligencias para encontrar o conseguir algo: Thaqhaña, thaqtaña, thaqsuña.
BUSCÓN, NA. Que busca: Thaqhiri.
BÚSQUEDA. Buscar: Thaqhaña.
BUSTO. Parte superior del cuerpo humano. Mutu.
CABAL. Preciso, exacto: Phuqata, k’aphu.
CABALGAR. Montar a caballo: Lat’xataña, lat’aña.
CABALLO. Kawallu: Caballo chúcaro: Uri kawallu.
CABECEAR. Dar golpe con la cabeza: Muqiña, muqitataña. --- Mover la cabeza en señal de negación: P’iqi khiwiña.
CABECERA. Parte de la cama donde se pone la cabeza: Ch’ijmaña, ch’ijma.
CABECILLA. Jefe: P’iqi, p’iqt’iri, irpiri.
CABELLERA. Conjunto de los pelos de la cabeza: Nik’uta, ñak’uta.
CABELLO. Ñik’uta, ñak’uta. --- Ella tiene cabellos negros: Jupaxa ch’iyara ñik’utaniwa.
CABEZA. P’iqi. --- El que tiene sabiduría: p’iqini.
CABILDO. Ayuntamiento de una ciudad: Ulaqa, kawíltu.
CACA. Excremento humano: Jama, yaq’a. --- Estiércol producido por las hormigas: Chaxa wanu.
CACAREAR. (del gallo). Aruña.
CACHORRO, RRA. Cría de perro: Anu qallu.
CACIQUE. (Voz caribe castellanizado y ahora aimarizado). Kasiki.
CACO. Ladrón: Lunthata.
CACTO. Cactus. Waraqu. --- Una especie de cactus que no crece a lo alto y tiene flores rosadas o lilas, sus frutos comestible forma redonda un poco menor que el higo: Sank’ayu. --- Fruto parecido a la tuna: Phuskalla, p’uskalla. --- Airampo. Ayramp’u. --- Tuna de Perro: Anu tunasa. --- Tuna: Tuna, tunasa.
CADA. Sapa. --- Cada uno: Sapamayni.
CADÁVER. Cuerpo muerto: Jiwata, amaya.
CADERA. Thixni. --- Me duele la cadera: Thixniwa usutu.
CAER. Perder el equilibrio, una persona, un poste, etc.: Tinkuña, liwisiña. --- Venir un cuerpo de arriba abajo: Jalaqtaña. --- Caer una persona: Liwnuqtaña. --- Caer altura una persona desde una altura considerable: Liwiqtaña. --- Caer alguien hacia un precipicio o hacia adentro de algo: Liwiranttaña. --- Caer una persona hacia alguien o estrellarse contra una pared: Liwkattaña. --- Caer Una persona sobre alguien o sobre alguna cosa: Liwxataña. --- Caer saliendo de adentro: Liwstaña. --- Caer hecho un bulto desde una altura, desplomarse: Jaquqtaña. --- Caer frente a alguien o a la pared: Jaqkattaña. --- Caer en forma redonda al piso, una persona: Jaqnuqtaña. --- Caer hacia adentro: Jaquranttaña. --- Caer una persona sobre alguien o sobre una cosa: Jaqxattaña. --- Caer casi, al tropezarse: T’anqtaña, ch’anqtaña. --- Caer la pared: Allitattaña. --- Caer una parte de la pared: Alliqtaña. --- Caer una pared hacia adentro: Alliranttaña. --- Caer una pared hacia fuera: Alistaña. --- Caer la pared hacia otra, desplomarse dos paredes contra sí: Allkattaña. --- Caer la pared de todas partes o totalmente: Allinuqtaña. --- Caer la pared sobre alguien o sobre algunas cosas: Allxattaña. --- Caer muchos de una altura o varias cosas de cierta altura: Williqtaña. --- Caer por encima muchas cosas menudas, o entre muchas personas sobre alguien: Willxattaña. --- Caer hacia adentro vanas personas o muchas cosas: Williranttaña. --- Caer de alguna bolsa o del bulto muchas cosas o granos: Willstaña.
CAERSE una persona. Liwisiña.
CAGAR. Exonerar el vientre. Jamaraña, yaq’araña. --- Echar a perder: Amuijaña.
CAÍDO, DA. Abatido: P’urp’u. --- Desfallecido: Aynacht’ata.
CAÍDO, DA. Tinkuta. --- Outro sentido significativo de este término: Jalaqtata, liwiqtata.
CAJA. Receptáculo portátil: Phut’i.
CAJÓN. Caja grande: Jach’a phut’i.
Autor: Félix Layme Pairumani y colaboradores.
Fuente. Suplemento del periódico Presencia. La Paz. Bolivia. Agosto – Octubre. 1992.
Autor: Félix Layme Pairumani y colaboradores.
Fuente. Suplemento del periódico Presencia. La Paz. Bolivia. Agosto – Octubre. 1992.
Otros artículos:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Se agradece cualquier comentario sobre este artículo o el blog en general, siempre que no contenga términos inapropiados, en cuyo caso, será eliminado...