lunes, 14 de mayo de 2012

Glosario español aimara PAS – PEZ

Vocabulario de palabras usuales en español y su correspondiente en lengua aimara que se emplea en Bolivia como un idioma que posiblemente fue el primero evolucionado en el continente americano.

Vocabulary of usual words in Spanish and their corresponding in aimara language that are used in Bolivia like a language that it was possibly the first one evolved in the American continent.

PASADO. Tiempo que pasó: Nayrapacha (Nayra pasado o antes, y pacha tiempo espacio).
PASAJERO, RA. Dícese del lugar por donde pasa continuamente mucha gente: Sarnaqäwi, sarawi. --- Que pasa o va de camino de un lugar a otro: Sariri.
PASAR. Conducir de un lugar a otro, cosas cual sea su forma llevando con las manos: Apkataña. --- Pasar el río llevando en brazos a una criatura: Ichkataña. --- Pasar de una parte a otra llevando en la espalda: Q’ipkataña. --- Pasar por delante de alguien: Sarakipaña. --- Pasar o atravesar un río: Makataña, makhataña. --- Pasar, penetrar o traspasar un líquido al interior de algo: Ch’ach’antaña. --- Pasar o entrar adentro: Mantaña. --- Pasar o superar a su rival: Atipaña. --- Pasar, ocurrir, suceder o acontecer: Yanasiña. --- Pasar o cesar la lluvia: Apartaña, t’akuña. --- Pasar una muralla trepando o saltando: Thuqhukipaña.
PASEANDERO, RA. Persona que pasea con frecuencia: Sarnaqiri, tumayku.
PASEAR. Sarnaqaña, kachnaqaña, kachanaqaña.
PASMAR. Enfriar mucho o bruscamente: Thaythapiyaña. --- Pasmarse: Thaythapiña, laq’aptaña. --- Pasmar o dejar pasmado con suspensión o pérdida de los sentidos: T’ukuyaña. --- Pasmar o dejar pasmado o asombrado en extremo: Muspayaña, musphayaña, musparayaña, muspharayaña. --- Asombrarse excesivamente: Muspaña, muspharaña.
PASO. Longitud comprendida entre el talón del pie adelantado y el talón del que queda atrás: chillqi. --- Medir con pasos: Chillqiña, chiliqirpayaña.
PASO. Lugar o camino por donde se pasa: Thakhi.
PASTAR. Llevar o conducir el ganado al pasto: Awatiniña. --- Apacentar: Manq’ayaña. --- Cuidar el ganado mientras pacen: Awatiña.
PASTAR. Pacer, comer el ganado el pasto: Manq’aña.
PASTO. Hierba que come el ganado: Chhuxlla, uywa manq’a.
PASTOR, RA. Persona que cuida el ganado: Awatiri, uywa awatiri.
PATA. Pie y pierna del animal: Kayu. --- Las patas de una mesa, silla, etc.: Kayu. --- Pata de los animales desde la rodilla hasta la pezuña: Chhuchhulli.
PATADA. Taki. --- Patada de los animales, coz: Mat’aqi.
PATALEAR. Wichiqiña, wat’akiña, takirasiña. --- Patalear el animal: Sink’uña. --- Patalear en el piso: Wist’ikiña. --- Patalear con las extremidades extendidas: Walakiña.
PATATA. Papa: Ch’uqi.
PATEAR. Takiña. --- Patear con fuerza hacia adentro: Takintaña.
PATINAR. Deslizarse con patines sobre una superficie dura y lisa: Llust’atiña.
PATIO. Espacio interior descubierto de la casa: Utänqa.
PATO silvestre. Unkälla.
PATO. Ave palmípeda: Pili.
PATOCHADA. Disparate: Axtaña.
PATOLOGÍA. Estudio de las enfermedades: Usunakxata yatxatawi. --- Muchos están estudiando patología: Waljaniwa usunakxata yatxatasipkhi.
PATRAÑA. Embuste, mentira o noticia fabulosa, de pura invención: K’ari.
PATRIA. Lugar de nacimiento: Yuriwi.
PATRIARCA. Anciano respetable: Awki, achachila.
PATRIOTA. Que tiene amor a su patria y procura su bien: Markachiri.
PATROCINAR. Defender, proteger, amparar: Arxataña. --- Ayudar, favorecer: Yanapaña.
PAULATINAMENTE. Poco a poco, despacio, lentamente: K’achataki, k’achatjama.
PAULATINO, NA. Que procede u obra despacio o lentamente: K’acha, k’achata.
PAUPÉRRIMO, MA. Muy pobre: Tukusita, q’ala, t’aqhirmuchtata.
PAUSA. Breve intervalo en que se deja de hablar, cantar o tocar: Ch’ujt’a, amukt’a. --- Tardanza, lentitud: K’acha, k’achaña.
PAUSADO, DA. Lento: K’acha, k’achata.
PAVOR. Temor, con espanto o sobresalto: Mulijasiña, amulliyasiña.
PAYASO. Persona poco seria, titiritero: P’axp’aku.
PAZ. Sumankäwi, sumankaña. --- Vivir en paz. Sumankaña, sumana jakaña.
PECA. Mancha de color pardo en el cutis: Mirkha.
PECADO. Jucha. --- Eso es pecado: Ukaxa juchawa.
PECADOR, RA. Que peca: Juchachasiri. --- Culpable: Juchani. --- Lleno de culpas o delitos: Jucharara.
PECAR. Incurrir en pecado, o en falta: Juchachasiña.
PECHO. Mutu, tujtuka. --- Teta de la mujer: Nuñu.
PEDAL. Palanca que se mueve con el pie: Takiña.
PEDAZO. Parte o porción de una cosa separada del todo: T’una. --- Un pedazo: Maysk’a, mä jisk’a. --- Trozo de una vasija de barro: Jik’illita, jik’illa.
PEDERNAL. Variedad de cuarzo que da chispas al ser golpeado con el eslabón: Llisa.
PEDESTRE. Que anda a pie: Kayuki sarnaqiri.
PEDIDOR, RA. Dícese de la persona que pide: Mayiri.
PEDIGÜEÑO, ÑA. Que pide con frecuencia e importunidad: Mayisiri.
PEDIR. Mayiña. --- Pedir la mano visitando: Sart’aña. --- Pedir o exigir insistentemente: Wayl’aña. --- Pedírselo: Mayiraqaña, mayirarapiña. --- Pedir precio: Mayiña.
PEDO. Sira.
PEDREGAL Lugar pedregoso: Qalaqala.
PEDREGOSO, SA. Lleno de piedras: Qalarara.
PEER. Siraña.
PEGAJOSO, SA. Que se pega con facilidad: Lip’katiri, waythapiri.
PEGAR. Castigar o maltratar dando golpes: Nuwaña, nuwjaña. --- Adherir: Lip’katayaña, lip’iyaña.
PEINADO. Arreglo del pelo: Sanuña, sanuta.
PEINADOR, RA. Que peina: Sanuri.
PEINAR. Arreglar el cabello: Sanuña.
PEINE. Utensilio para arreglar el cabello: Sanu. --- Peine o cepillo rústico que utilizan las mujeres para peinarse el cabello: Chhaxraña.
PEJERREY. Pez de color plateado y reluciente: Pijiriya.
PELADO, DA. Desnudo: Q’ala, qalala, qalanchu. --- Pelado que no tiene vegetación: Q’ara. --- Terreno pelado: Q’ara uraqi. --- Cabeza pelada: Q’ara p’iqi. --- Pelado que no tiene cáscara: Jani sillp’ini. --- Pelado que no tiene piel: Jani lip’ichini.
PELAR con tijeras: Khuchhuraña. --- Pelar con agua caliente: Lluch’uña, luch’uraña. --- Pelar con las manos una fruta o cosa. Parecida: Sillp’iraña.
PELEA. Combate: Awqasiña, nuwasiña. --- Contienda o riña: Ch’axwa.
PELEAR. Ch’axwaña, awqasiña, nuwasiña.
PELÍCANO, NA. Que tiene cano el pelo: P’uqu, qaqa ñik’utani, janqu ñikutani.
PELICORTO, TA. De pelo corto: Jisk’a ñik’utani, muru.
PELILARGO, GA. Que tiene largo el pelo: Nik’utani, jach’a ñik’utani, jach’anaka ñik’utani.
PELINEGRO, GRA. Que tiene negro el pelo: Ch’ärñik’utani, ch’iayara ñik’utani.
PELIRRUBIO, BIA. De pelo rubrio: Paqu, millu ñik’utani.
PELLEJA. Piel de un animal: Lip’ichi.
PELLEJO. Piel: Lip’ichi.
PELLIZCAR. Asir la piel con los dedos: K’ichiña, k’ichijaña.
PELO. Filamento que nace y crece en la piel de los animales: T’arwa, t’awra. --- Cabello: Nik’uta, ñak’uta.
PELOTA. Piquta, piqu. --- Pelota de trapo: T’ixita.
PELOTERO. Escarabajo. Nukhu nukhu, tanqa tanqa.
PELOTÓN. Conjunto de pelos o de cabellos unidos, apretados o enmarcados: Quia, t’aja. --- Pelotón o borra, parte más basta de la lana: Phichhu.
PELUDO, DA. Que tiene mucho pelo: T’arwarara.
PELUSA. Vello suave: Phüphü.
PENA. Tristeza, aflicción: Llaki. --- Castigo: Mutuña.
PENAR. Padecer, sufrir: Llakisiña, t’aqhisiña. --- Imponer pena: Mutuyaña, llakisiyaña, t’aqhisiyaña.
PEÑASCO. Peña grande: Q’achi, aqhi.
PENDENCIA. Contienda, pelea: Ch’axwa.
PENDENCIAR. Reñir o tener pendencia, contender: Ch’axwaña.
PENDER. Colgar: Warkusiña.
PENDIENTE. Que cuelga: Warkusiri. --- Que está sin resolver: Suyt’ata, jani tukuyata. --- Pendiente o cuesta: Parki.
PENETRAR un líquido. Ch’ach’antaña, mantaña.
PENÍNSULA. Tierra casi rodeada de agua: Wit’u.
PENOSAMENTE. Ñakapini, ñakipini.
PENOSO, SA. Triste, afligido: Llakita. --- Trabajoso, difícil: Ch’ama. --- Que causa pena: Llakisiyiri.
PENSADOR, RA. Persona dedicada a estudiar y meditar profundamente sobre problemas trascendentales: Amawt’iri, lupiñani, amuyt’ani. --- Que piensa: Lup’iri, amuyiri, amuyl’iri.
PENSAR. Formar conceptos en la mente: Amuyt’aña, lupina.
PEÑA. Roca: Jankhara. --- Peña lugar o cerro peñascoso: Qarqa, q’achi.
PEÑA. Tertulia, reunión: Tantachäwi.
PEÑASCOSO, SA. Cubierto de peñascos: Q’achi qachi, aqhi aqhi.
PEOR. Más malo: Ancha.
PEPITA. Simiente de las frutas: Chira.
PEQUEÑO, ÑA. Jisk’a. --- Pueblo pequeño: Jisk’a marka.
PERA. Fruto del peral: Pirasa.
PERDER. Extraviar: Chhaqhayaña. --- Desaparecer: Chhaqhaña.
PERDIDO, DA. Extraviado: Chhaqhayata. --- Desaparecido: Chhaqhata.
PERDIZ. Pisaqa.
PERDONAR cristiano. Pampachaña. --- Perdonar de sus culpas: Juchanakapata pampachaña.
PERECER. Morir: Jiwaña, tukusiña.
PEREZOSO, SA. Que tiene pereza o flojera: Jayra.
PERFECTO, TA. Que tiene el mayor grado posible de las cualidades requeridas: Yäni, aski, kusa.
PÉRFIDO, DA. Desleal, infiel o traidor: Ch’uxña, salIqa.
PERFORAR. Qaqjaña, p’iyjaña, phutjaña.
PERFUMAR. Impregnar una cosa con materias olorosas: Q’uphichaña, q’aphichaña.
PERFUME. Aroma, olor agradable: Q’aphi, q’uphi.
PERJUDICAR. Ocasionar daño o menoscabo material o moral: Nanqhachaña.
PERMITIR. No impedir lo que se pudiera o debiera evitar: Iyawsakiña, katuqakiña, lurayakiña.
PERMUTA. Cambio: Turka.
PERMUTAR. Cambiar: Turkaña.
PERNICIOSO, SA. Perjudicial, dañino: Ñanqha.
PERNOCTAR. Pasar la noche en alguna parte, fuera del propio domicilio y especialmente viajando: Ikimuchuña, ikinukuña, ikiqaña.
PERO. Conjunción adversativa: Ukampisa, ukhamarusa, ukampirusa, ukatsa. --- El dinero hace rico al hombre, pero no dichoso: Qullqixa jaqiru qamiriptayiwa, ukamarusa, janiwa kusisiykiti.
PERONÉ. Hueso largo y delgado de la pierna, detrás de la tibia: Wiquru, piquru, pikiru.
PERORAR. Pronunciar un discurso u oración: Arsuña.
PERPETRAR. Cometer: Vanaña, yanjaña.
PERPETUAMENTE. Perdurablemente: Wiñaya, wiñayapuni. --- Para siempre: Wiñayataki.
PERPETUAR. Hacer perpetuo: Wiñayachaña, wiñayaptayaña.
PERPETUO, TUA. Que dura toda la vida: Wiñaya.
PERPLEJIDAD. Irresolución: tunkiña, pä chuymäña, phakankunaqaña.
PERRO. Can: Anu. --- Perro pequeño o cachorro: Anuqallu. --- Perro en sentido despectivo: --- Anuqara.
PERSEGUIDOR, RA. Aplícase al que persigue: Arkiri, arktiri. --- Perseguidor, el que persigue haciendo correr de un lado a otro: Alisnaqiri. --- Perseguidor quien sigue a alguien por dondequiera que vaya: Arknaqiri, arkanaqiri.
PERSEGUIR. Seguir al que huye intentando alcanzarle: Arkaña, arktaña. --- Perseguir o acosar, estar siempre detrás de una persona: Arknaqaña, arkanaqaña. --- Perseguir o hacer correr de un lado a otro: Alisnaqaña.
PERSIGNARSE. Santiguarse: Siqisiña, siqt’asiña.
PERSISTENTE. Muy duradero: Jani chhaqtiri, yatt’asiri.
PERSONA. Individuo de la especie humana, hombre o mujer: Jaqi.
PERSONAJE importante. K’uk’u, jiriri.
PERSONAL. Propio de una persona: Jaqinkiri. --- Relativo a cada persona: Sapaqatankiri.
PERSUADIR. Inducir a uno a creer o hacer algo: Iyawsayaña, amuyayaña.
PERTENECER. Ser una cosa de la propiedad de uno: Jaqiniña. --- Tocar a uno: Wakt’aña.
PERTINAZ. Obstinado, terco o muy tenaz en su dictamen o resolución: Ch’urkhisiri, jani qhaqhkaya.
PERTURBAR. Trastornar: Jiruña, pixtuña, pituña.
PERVERSO, SA. Depravado: Saxra, ñanqha, qhuru.
PESADILLA. Sueño angustioso: Paqaqiña.
PESADO, DA. De mucho peso: Jathi. --- Bulto pesado: Jathi q’ipi. --- Carga pesada: Jathi khumu.
PESADUMBRE. Tristeza, pesar: Llakisiña.
PÉSAME. Expresión del sentimiento que se tiene por la aflicción de otro: Llaki, llakipaya.
PESAR. Aflicción: Llaki.
PESAR. Determinar el peso: Tupuña.
PESAR. Tener gravedad o peso: Jathjaña.
PESCADO. Challwa, chawlla. --- Pescado frito: Challwa thixi.
PESCADOR. Katuri, challwa katuri.
PESCAR. Coger peces con redes, anzuelos, etc.: Katuña, katjaña.
PESCUEZO. Parte de cuerpo desde la nuca hasta el tronco: Kunka.
PESQUISAR. Hacer pesquisa de una cosa, indagar: Yatxataña.
PESTANA. Nayra phichu, nayra chhipchhu.
PESTAÑEAR. Mover los párpados: Ch’iphuqiña, ch’ipiqiña.
PESTÍFERO, RA. Que tiene mal olor: Thujsa.
PESTILENTE. Thujsa.
PETRIFICAR. Transformar en piedra, o endurecer una cosa de modo que lo parezca: Qalaptayaña, qalaru, tukuyaña.
PEZ. Challwa, chawlla. --- Pez grande sin escamas y con bigotes: Suchi. --- Especie de locha, pez sin escamas y con bigotes: Mawri. --- Pez pequeño: Ispi. --- Pez de la familia de Karachi: Umantu (extinguido). --- Pez con escamas: Qarachi: q’illunchu, janq’u ch’iyara.
PEZÓN. Extremidad de la mama o teta: Ñuñu, ch’amuña.
PEZUÑA. Sillu. --- Pezuña del caballo: Kawallu sillu.

Autor: Félix Layme Pairumani y colaboradores.
Fuente. Suplemento del periódico Presencia. La Paz. Bolivia. Agosto – Octubre. 1992.

Otros artículos que pueden interesar:





No hay comentarios:

Publicar un comentario

Se agradece cualquier comentario sobre este artículo o el blog en general, siempre que no contenga términos inapropiados, en cuyo caso, será eliminado...