martes, 29 de mayo de 2012

Glosario español aimara SAC – SEX

Vocabulario de palabras usuales en español y su correspondiente en lengua aimara que se emplea en Bolivia como un idioma que posiblemente fue el primero evolucionado en el continente americano.

Vocabulary of usual words in Spanish and their corresponding in aimara language that are used in Bolivia like a language that it was possibly the first one evolved in the American continent.

SACADOR, RA. Dícese del o de lo que saca o extrae: Apsuri. --- Sacar arrancando de otra grande o de muchas como una hoja del libro, periódico o un pedazo de tela: Ch’iysuña. --- Sacar generalmeme un pedazo de hilo o cuerda de entre muchos o de un ovillo, pero que no sea de la punta: T’aqsuña. --- Sacar arrastrando: Qatatsuña. --- Sacar una espina de la piel: P’itsuña. --- Sacar o echar a alguien del trabajo, pueblo, país, casa, etc.: Alissuña.
SACAR. Poner una cosa fuera del sitio donde estaba: Apsuña. --- Sacar un bulto de tamaño regular: lnksuña. --- Sacar en los brazos un ser humano o animal: lchsuña. --- Sacar una cosa muy pequeña con los dedos: lchsuña. --- Sacar un puñado de harina, granos, etc.: Jich’suña, jach’suña. --- Sacar una ropa, tela, soga, cadena, cuerda, papel, etc.: Iqsuña. --- Sacar una cosa y/o producto con una mano: Irsuña. --- Sacar un objeto sólido o producto con las dos manos: Itsuña. --- Sacar una cosa sólida y larga con una o dos manos: Aysuña. --- Sacar una cosa larga, sólida, pesada y grande en el hombro: Qhiwsuña. --- Sacar un hato de ganado: Ansuña. --- Sacar arreando un solo animal: Jikhsuña. --- Sacar un sombrero, taza, plato, bañador, etc.: Assuña. --- Sacar varias cosas al mismo tiempo: Jastsuña. --- Sacar patatas, frutas, etc. en un aguayo o parecido, asegurándose de dos de las cuatro puntas, del sobaco al cuello: Lak’suña. --- Sacar, en una prenda productos o cosas tomando de las cuatro puntas: T’impsuña. --- Sacar productos o cosas llevando en el delantal o en la pollera: Jarphsuña, wit’suña. --- Sacar una madera, mesa, etc. con ayuda de dos o más personas: Kallsuña. --- Sacar a una persona acompañándole: lrpsuña. --- Sacar a un animal amarrado jalando de la misma cuerda: lrpsuña. --- Sacar masa, barro o parecido con la palma de la mano: Llawch’suña. --- Sacar una cosa como leña, gavilla de cebada, etc. cubriendo con los brazos: Marqsuña. --- Sacar granos, patatas o parecidos con las palmas de las manos unidas: Phuxtsuña. --- Sacar una cosa con asa movible como jarra, cántaro, etc.: Waysuña. --- Sacar cosas en cantidad como tierra, granos, ropas, lanas, etc. o parecidos: Qullsuña. --- Sacar en un aguayo o mantel muy similar al lak’suña o t’impsuña: Phinsuña. --- Sacar escogiendo: Pallsuña. --- Sacar cosas más de dos a la vez arrojándolas: Willsuña: --- Sacar arrojando cualquier cosa, mejor si es cosa larga: Liwsuña. --- Sacar cualquier cosa, puede ser frutas; pero una por una: Jaqsuña. --- Sacar cosas menudas o líquidos de un envase que contenga bastante como para extraer: Warsuña. --- Sacar lanas, carnes; rasgando o arrancando: Wikhsuña. --- Sacar extirpando de algo fijado (como: una tuna del cacto): K’ilsuña. --- Sacar arrancando una planta o parecidas (como: arrancar paja): Jik’suña. --- Sacar una cosa como soga, papel, tela, ropa, etc. de entre muchas: Siksuña. --- Sacar una cosa larga y sólida de entre varias o muchas: Siksuña. --- Sacar una cosa larga, similar al anterior: Jiskhsuña. ---
SACERDOTE. Hombre consagrado a Dios: Tatakura.
SACIABLE. Que se puede saciar: Sist’kaya, sist’kaña, sist’añjama.
SACIAR. Satisfacer completamente: Sist’aña, sist’asiña.
SACO. Receptáculo a modo de bolsa que se abre por arriba: Wayaqa. --- Saco grande: Jach’a yayaqa.
SACRIFICAR. Ofrecer en sacrificio: Luqtaña.
SACRIFICIO. Ofrenda que se hace a una deidad: Waxt’a, waxt’aya, luqta.
SACRO, CRA. Sagrado: Qullana.
SACUDIDO, DA. Thalsuta. --- Ropas sacudidas: Thalsuta isinaka.
SACUDIDOR, RA. Quien sacude frazadas, ropas, etc.: Thaliri, thalsuri.
SACUDIR. Agitar violentamente una cosa: Thalaña, thalaraña.
SAGAZ. Ladino, astuto, prudente y previsor: Ch’ikhi, amuyani.
SAHUMADO, DA. De sahumar: Q’uphichata.
SAHUMAR. Dar humo aromático a una cosa o a una persona enferma: Q’uphichaña.
SAJAR. Hacer cortes en la carne: Khariña, kharinuqaña.
SAL. Jayu.
SALADO, DA. Que tiene mucha sal: K’ara, jayuk’ara.
SALADO, DA. Que tiene sal: Jayuni.
SALAR. Poner sal: Jayunchaña.
SALAR. Salina, salobral: Jayu jayu.
SALDAR. Liquidar enteramente una cuenta satisfaciendo el alcance o recibiendo el sobrante que resulta de ella: Jakjaña, jakhsuña.
SALDO. Cantidad que de una cuenta resulta a favor o en contra de uno: Jilt’a.
SALIDA. Parte por donde sale: Mistu, mistuña. --- Acción de salir: Mistuña.
SALIDO, DA. Mistuta.
SALIDO, DA. Saliente, que sobresale: Misturi, mistsuri.
SALIENTE. Que sale: Misturi.
SALIFICAR. Convertir en sal una sustancia: Jayuptäña, jayuptayaña.
SALIR. Pasar de la parte de adentro a la de afuera: Mistuña. --- Salir con cuatro pies: Kumpsuña. --- Salir brincando: Thuqsuña. --- Salir las burbujas espumosas de líquidos hirvientes: Phurmsuña. --- Salir granos en el cuerpo: Muquraña, muqurpayaña. --- Salir o partir: Mistuña. --- Salir o brotar: Alsuña, p’utsuña. --- Salir agachándose: K’umsuña. --- Salir el vapor: Jüriña, jiq’iraña. --- Salir corriendo entre muchos: Chhukhsuña. --- Salir entre varios como hormigas: Aywsuña.
SALITRE. Sustancia salina que aflora en tierras o paredes: Qullpa.
SALITROSO, SA. Que tiene salitre: Qullpani.
SALIVA. Líquido claro, alcalino y algo viscoso, que segregan ciertas glándulas y va a verterse en la boca: Thusunqaya, thusanqaya.
SALIVAZO. Porción de saliva que se escupe de una vez: Thusa.
SALMUERA. Agua que contiene mucha sal: Jayunuma.
SALOBRE. Que por su naturaleza tiene sabor de sal: K’ara.
SALPICAR. Caer gotas de líquido a una persona o cosa: Ch’itiqkataña. --- Rociar, esparcir gotas menudas: Ch’allaña.
SALTAMONTES. Insecto ortóptero de alas posteriores muy desarrolladas: T’iju tiju, tisku t’isku, siripita.
SALTAR. Levantarse del suelo con impulso y ligereza o lanzarse de un lugar a otro: Thuqtaña.
SALUDAR. Aruntaña. --- Saludar al profesor: Yatichiriru aruntaña.
SALUDO. Arunta, aruntawi, aruntasiña.
SALUTACIÓN. Saludo: Arunta.
SALVADOR, RA. Dícese de la persona que salva: Qhispiyiri.
SALVAJE. Silvícola, natural de un país o nación de tierras tropicales o de la selva: Ch’uñch’u.
SALVAR. Librar de un peligro: Qhispiyaña.
SALVIA. Planta medicinal. Salmiya.
SANAR. Recobrar el enfermo la salud: Jakaña, samaraña.
SANAR. Restituir a uno la salud perdida: Qullaña.
SANDALIA. Calzado consistente de una suela de cuero o goma, sostenida por correas: Wiskhu, jiskhu.
SANGRE. Wila. --- Sangre de perro: Anu wila.
SANO, NA. K’umara. --- Persona sana: K’umara jaqi.
SAPO. Jamp’atu. --- Una especie de sapo: Tuqu jamp’atu.
SAQUEAR. Entrar en un lugar robando cuanto se halla: Q’ipsuña.
SARNA. Enfermedad contagiosa de la piel: Qarachi.
SASTRE. Ch’ukuri.
SATANÁS. Satán, lucifer: Supaya, saxra.
SATISFACER. Pagar lo que se debe: Phuqhaña. --- Saciar: Sist’ayaña. --- Saciarse: Sist’aña. --- Contentar: Kusisiyaña, chuymaru phuqht’aña.
SAYA. Falda que usan las mujeres: Pullira --- Saya o vestidura talar antigua, especie de túnica: Urkhu.
SEA lo que sea: Kunäpasa, kunäpansa, kawkipasa, kawkipansa. --- Quién sea: Khitipasa.
SEBO. Lik’i, untu.
SEBOSO, SA. Que tiene sebo: Lik’ini. --- Que tiene sebo más que todo por fuera: Lik’irara. --- Untado de sebo: Qhusqhu, chislli.
SECA. Sequía: Awti, lapaka, wañapacha.
SECANTE. Que seca: Wañiri. --- Que hace secar: Wañayiri.
SECAR. Extraer la humedad de un cuerpo: Wañt’ayaña. --- Secar al sol. Wañachiña, wañacht’aña. --- Secar las mejillas: P’asp’aña, tilluña.
SECO, CA. Waña, phara. --- tierra seca: Waña uraqi.
SECRETAMENTE. De manera secreta: Jamasata.
SECRETO. Lo que hay más escondido: Imantata, jani yatita, --- Que se mantiene oculto: lmt’ata.
SED. Pharja. --- Tengo sed: Pharjituwa.
SEDIENTO. Que tiene sed: Pharjata.
SEDIMENTO. Materia que, habiendo estado suspensa en un líquido, se posa en el fondo: Qunchu.
SEDUCIR. Engañar con arte y maña; persuadir suavemente al mal: K’arxayaña, sallajaña. --- Cautivar el ánimo, encantar: Chuyma lunthataña.
SEGAR. Cortar mieses o hierba con la hoz: Yawiña.
SEGREGAR. Separar o apartar una cosa de otra u otras: Yaqhachaña.
SEGUIDO, DA. Continuo, consecutivo: Khuskha.
SEGUIDO. En línea recta, a continuación: Chiqaki.
SEGUIDOR, RA. Que sigue: Arkiri.
SEGUIR. Ir después o detrás de uno: Arkaña.
SEGUNDO, DA. Que sigue en orden al o a lo primero: Payiri.
SEGUR. Hacha grande: Jacha jacha, hoz, jusi.
SEGURO, RA. Libre y exento de todo daño o riesgo: Jani llakiña. --- Cierto, indudable: Chiqa.
SEIS. Suxta.
SEISCIENTOS. Suxta pataka.
SELECCIONAR. Elegir, escoger: Ajlliña, chhijllaña.
SELVA. Ch’umi.
SEMANA. (Del latín septimana, de septem: siete) La serie de siete días naturales consecutivos de domingo a sábado (corripio). En el concepto de los que hablan aimara los días son de lunes a domingo. Pachana. Los romanos dedicaron a una divinidad los días de la semana. En aimara se perdió los nombres de los días de la semana, seguramente en la época colonial, pero además de las refonemizaciones - que por el momento muchos prefieren- tenemos, además de las refonemizaciones, paralelamente una nueva propuesta que puede ser introducita y mejorada con el tiempo. --- Lunes: Del latín Lunae: día consagrado a la Luna: Lunisa, phaxsi uru. --- Martes: Del latín Martis, día dedicado a Marte. (Marte, para los romanos, dios de la guerra). Para España y otros países, supersticiosamente se considera el Martes como día aciago: Martisa, saxra uru. --- Miércoles: Del latín mercurius, día dedicado a Mercurio: Mirkurisa, pacha uru. --- Jueves: Del latín Jovis, día de Jove, o de Júpiter: Juywisa, illapa uru. --- Viernes: Del latín Veneris, día de Venus, diosa del amor en la mitología romana: Wirnisa, ñanqha uru. --- Sábado: Del hebreo Sabata: descansar: Sawaru, samaña uru. --- Domingo: Del latín dominicus: día del Señor: Tuminku, willka uru.
SEMBLANTE. Rostro, cara: Ajanu. --- Aspecto: Uñnaqa, uñanaqa.
SEMBRADO, DA. Dícese del terreno donde se ha efectuado la siembra: Satata. --- Cultivado: Yapuchata. --- Lugar sembrado: Vapu.
SEMBRADOR, RA. Aplícase a la persona que siembra: Satiri.
SEMBRAR. Echar las semillas de tubérculos o de gramíneas en la tierra para que germinen: Sataña. --- Sembrar gramíneas esparciendo: Phawaña. --- Sembrar la semilla de tubérculos o granos como habas y maíz arrojando en el surco: lluña.
SEMEJANTE. Que asemeja a una persona o cosa: Masi.
SEMEJAR. Parecer: Kikpäña. --- Parecerse: Kikpakina, kikpäña.
SEMEN. Semilla: Jatha.
SEMENTERA. Acción y efecto de sembrar: Sata, sataña. --- Tierra sembrada: Yapu.
SEMESTRE. Espacio de seis meses: Tirsu.
SEMILLA. Cada uno de los cuerpos que forman parte del fruto que da origen a una nueva planta: Jatha, muju.
SEMPITERNO, NA. Eterno: Wiñaya.
SENDA. Camino: Thakhi. --- Camino estrecho: K’ullk’u thakhi, jisk’athakhi.
SENO. Pecho: Nuñu. --- regazo: Jarphi.
SENSATO, TA. Juicioso: Chuymani.
SENTADO, DA. Qunt’ata. --- Niño sentado: Qunt’ata wawa.
SENTAR. Poner en un asiento: Qunuyaña, quntayaña.
SENTARSE. Qunt’asiña, qunusiña. --- Sentarse en asiento: Qunuñana, qunt’asiña.
SENTIR aversión. Axtäsiña.
SEÑA. Nota o indicio para dar a entender una cosa: Unancha. --- Signo usado para acordarse de algo: Chimpu, siña.
SEÑAL. Marca o nota que se pone en algo para distinguirlo: Chimpu.
SEÑALADO, DA. Famoso, célebre, notable: Uñt’ata. --- Muy conocido: Uñt’ata.
SEÑALADO, DA. Marcado o puesto con una señal adjunta: Chimputa.
SEÑALAR. Poner una marca o señal en alguna cosa: Chimpuña. --- Mostrar: Uñachayaña, uñacht’ayaña. --- Indicar: Uñtayaña, wikuchtaña.
SEÑOR. Tata.
SEÑORA. Mama.
SEÑUELO. Cualquier cosa que sirve para atraer las aves: Jawsiri.
SEPARACIÓN. Acción y efecto de separar o separarse: T’aqa, t’aaja, jalja.
SEPARADAMENTE. Con separación: Yaqha yaqha.
SEPARADOR, RA. Que separa: T’aqiri, t’acijiri, jaijiri.
SEPARAR. Dividir: Jaijaña, jaljtayaña. --- Separar un fruto de la planta: K’ilaqaña, k’ilaña. --- Separar una parte con la mano una masa o parecido: Llawch’iqaña. --- Separar o poner a una persona o cosa fuera del contacto o proximidad de otra: Jithiqayaña. --- Separar lo que estaba junto: Jaljtayaña. --- Separar o apartar a dos o más personas que luchan entre sí: T’acijaña, jaljtayaña. --- Separar cualquier objeto: Apjaña.
SEPARARSE. Retirarse, apartarse: Jithiqaña. --- Separarse o dejar de cohabitar: Jaljtaña.
SÉPTIMO, MA. Que sigue inmediatamente en orden a lo sexto: Paqallqüri.
SEPULTAR. Enterrar: Allintaña, p’amp’antaña, imantaña.
SEQUÍA. Tiempo seco de larga duración: Awti, awtipacha, wañapacha.
SER pequeño, ña. Ser funciona como sustantivo: Chixli, p’uru, tiqi, t’ili. --- Ser solo (ser: funciona como verbo). Sapäña. --- Está solo: Sapäskaña. --- Ser gente: Jaqiña. --- Ser bien: Waliña.
SERAR. Aserrar, cortar o dividir con sierra la madera u otra cosa: Khuchhuña.
SERIO, RIA. Real, sincero: Chiqa.
SERPIENTE. Reptil sin pies: Asiru, katari. --- Culebra: Asiru. --- Serpiente cascabel: Katari. --- Cascabel: Saqapa. --- Serpiente venenosa, coral: MulIut’uma.
SERRUCHO. Sierra que sirve para cortar: Khukhuña.
SERVIBLE. Que puede servir: Yäni.
SERVIR. Ser útil. Yaniña, askiña. --- Servir la comida: Liwjaña, liwanuqaña. --- Servir o alcanzar un vaso de licor, o cualquier manjar: Luqtaña.
SESO. Cerebro, meollo: Lixwi.
SETECIENTOS, TAS. Paqallqu pataka.
SETENTA. Paqallqu tunka.
SEVERO, RA. Riguroso, que no tiene indulgencia: Qhuru.
SEXO femenino (persona, animal o plantas): Qachu. --- Sexo masculino (persona, animal o plantas): Urqu.
SEXTO, TA. Suxtiri.

Autor: Félix Layme Pairumani y colaboradores.
Fuente. Suplemento del periódico Presencia. La Paz. Bolivia. Agosto – Octubre. 1992.

Otros artículos que pueden interesar:





No hay comentarios:

Publicar un comentario

Se agradece cualquier comentario sobre este artículo o el blog en general, siempre que no contenga términos inapropiados, en cuyo caso, será eliminado...